(Last Updated On: March 4, 2019)

Le manuel Le Bon mot, signé par Brigitte Mladenović, et Tatjana Samardžija, vient de paraître aux Editions de la Faculté de philologie de Belgrade. Destiné principalement aux étudiants de langue et littérature françaises, ce manuel vise un triple objectif: s’entraîner à la traduction, acquérir et comprendre les règles de la syntaxe de la phrase française et enrichir son vocabulaire. A partir de vingt extraits d’œuvres d’écrivains contemporains serbes, suivis chacun de la traduction de Brigitte Mladenović, Tatjana Samardžija commente et illustre, par de nombreux exemples, différentes questions de syntaxe soulevées par la traduction en français. Pour chacun des textes traduits, les commentaires grammaticaux sont suivis d’un glossaire comprenant non seulement des mots isolés, mais aussi des expressions et des collocations usuelles dans le domaine thématique concerné.

Participants : Snežana Gudurić, professeur titulaire de la Faculté de philosophie de l’Université de Novi Sad, Mihajlo Popović, professeur de la Faculté de philologie de l’Université de Belgrade, en retraite, Brigitte Mladenović, lecteur de la Faculté de philologie de l’Université de Belgrade, en retraite, Tatjana Samardžija, maître de conférences de la Faculté de philologie de l’Université de Belgrade.

The post Le bon mot appeared first on Institut français de Serbie.

Original Article