Razgovor sa Marijom Glišić
Moderira: Biljana Pajić
08.12.2020. u 19:00 časova
na Instagram-kanalu Goethe-Instituta u Beogradu
Naš poslednji ovogodišnji digitalni Književni kafe održaće se u decembru na Instagram-profilu Goethe-Instituta.
Ovog puta gošća Književnog kafea biće Maria Glišić, prevoditeljka i germanistkinja. Mariju ćemo pitati šta trenutno čita i na kojim prevodima trenutno radi. Taokđe ćemo diskutovati o prevodilačkim izazovima sa kojima se susreće u svom radu.
© Nikola Radić Lucati
Maria Glišić rođena u Hanoveru, studirala Nemački jezik i književnost na Univerzitetu u Beogradu. Prevodi s nemačkog na srpski, i obratno, ponekad i sa engleskog. Između 2011. i 2012. (počevši sa Danijelom Glatauerom) prevodila za izdavačku kuću Laguna, gde je objavljen i autobiografski roman Uvea Tima „U senci moga brata“. Od 2012. prevodi pre svega za izdavačku kuću Arhipelag, „Jedini čovek na kontinentu“ Terezije More i „Superherojke“ Barbi Marković. U međuvremenu za Samizdat prevela je roman „Klopkari“ Saše Stanišića. Od 2010. gaji blisko prijateljstvo sa Festivalom kratke priče „Kikinda Short“. Zaposlena je kao projektna menadžerka (prvo kod Fondacije Hajnrih Bel, trenutno kod Die Länderbahn GmbH). Strastveno prati aktuelna politička dešavanja i prevodi književnost i stručnu literaturu.Original Article