Razgovor sa Bojanom Denić
Moderira: Biljana Pajić
25.03.2021. u 19:00 časova
na Instagram-kanalu Goethe-Instituta u Beogradu

Martovsko izdanje digitalnog Književnog kafea ponovo će se održati putem Instagram-profila Goethe-Instituta u Beogradu.
Ovog puta razgovaramo sa Bojanom Denić, prevoditeljkom i urednicom. Bojanu ćemo pitati šta trenutno čita i na kojim prevodima radi. Njeno dragoceno iskustvo iz izdavaštva pomoći će nam da bolje razumemo važnost uloge malih izdavačkih kuća, kojih je sve više na srpskom tržištu knjiga, ali i izazove sa kojima se ovakve izdavačke kuće susreću.

Bojana Denić
© Aleksandar Denić

Bojana Denić završila je studije germanistike na Filološkom fakultetu u Beogradu. Prevela je blizu pedeset naslova prozne i dramske književnosti nemačkog govornog područja. Pokrenula je Radni sto u kojem je glavna odgovorna urednica.
U recentne prevode/postavke na pozorišnim scenama ubrajaju se: „Avgust“ Kriste Volf (Radni sto), „Zašto se dete kuva u palenti“ Aglaje Veteranji (Partizanska knjiga), „Svaki dan u godini, 3. tom“ Uvea Jonzona (Laguna); „Jugojugoslavija“ Bona Parka u Beogradskom dramskom pozorištu (režija: Bon Park), „Dan kada ja nije više bilo ja“ Rolanda Šimelpfeniga u Beogradskom dramskom pozorištu (režija: Tara Manić).Original Article